50.
----- Original Message -----
From: kevlynkc
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Thursday, March 03, 2005 1:45 AM
Subject: Marriage record translations
Tadeusz and all,
I have not found any records for my grandmother (Ewa Ciepla), but I am
sure that these are the marriage records of her brother's (Stanislaw)
daughters. Being new to translating, I want to make sure I get
everything right on these records. They are a bit long, but I would
appreciate any assistance!
Regards,
Lynn
(Please click
on the photo to enlarge)
49.
----- Original Message -----
From: Darryl and Carol
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Tuesday, February 15, 2005 12:40 AM
Subject: Deciphering Names
Hello All forum!
Would someone be able to decipher a few Christian and place names for
me please from the attached genealogy chart?
They are as follows:
1. Under Jozef b. 1811
name of his wife - Awela Menior?
name of his eldest child - Anastary?
2. For Jakob b. 1818 - his place of death which is also the place of
his son Maurycy's birth
3. Under Eleonora b. 1827
her granddaughter Marya married Alexander Mostonski?
name of the place where granddaughter Janina marries?
Thank you very much, I sincerely appreciate your help
Carol Sheilds
(Please click
on the photo to enlarge)
48.
----- Original Message -----
From: "Magroski" <
magroski49@yahoo.com.br >
To: "Tadeusz" <
narodowa@narodowa.pl >
Sent: Tuesday, February 01, 2005 12:13 PM
Subject: Gilberto new post
Dear friend,
Here it goes again. Thank you
Gilberto
___________
Hi,
I'd like your help to identify:
- John's mother's maiden name
- Werdzy's mother's name
- Werdzy's parents' surname.
Thank you.
Gilberto
(Please click
on the photo to enlarge)
47.
----- Original Message -----
From: De Schepper
To: narodowa@narodowa.pl
Cc: figurska@skynet.be
Sent: Sunday, January 30, 2005 6:07 PM
Subject: birthcertificate
Hello, I'll have a birthcertificate from Poland written in Russian;it
as to be the birth of my grandfather..
Can anyone help to translate it into Polish or English please???
D.Figurska
(Please click
on the photo to enlarge)
Pomoc/Tłumaczenie przygotowane przez
biuro www.rootspoland.com
Warszawa, Polska.
(możliwe tłumaczenia również na angielski i inne języki).
Dziękujemy!
Help/Translation made by office www.rootspoland.com Warsaw, Poland.
(all translations with english and other languages available - kindly
invite all to visit a/m website after 15th of February 2005!).
Thank you!
# z polskimi znakami / with Polish language signs:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Działo się we wsi Grodziec dwudziestego siódmego października
[ósmego listopada] tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego
roku o czwartej po południu.
Stawił się Wincenty Figura, chłop, trzydzieści sześć lat mający
mieszkający w Januszewie, w obecności Adama Tomaszewskiego mającego
dwadzieścia siedem lat, mieszkającego w Strzembowie i Stanisława
Nowickiego trzydzieści pięć lat mającego, mieszkającego w Januszewie,
obydwaj gospodarze
i okazał nam dziecię płci męskiej, które
urodziło się w Januszewie dwudziestego czwartego października
[piątego listopada] bieżącego roku w o godzinie czwartej rano
z jego małżonki Agnieszki z Nowickich trzydzieści sześć lat mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym
nadane zostało imię Adam, a rodzicami jego chrzestnymi byli
Adam Tomaszewski i Maryjanna Pasierowska. Akt ten stawającemu
i świadkom pisać nieumiejącym przeczytano.
Przez nas tylko podpisany został - ksiądz Wincenty Dmogowski
administrator parafii Grodziec...
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
# bez polskich znaków / without Polish language signs:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dzialo sie we wsi Grodziec dwudziestego siodmego pazdziernika
[osmego listopada] tysiac osiemset dziewiecdziesiatego piatego
roku o czwartej po poludniu.
Stawil sie Wincenty Figura, chlop, trzydziesci szesc lat majacy
mieszkajacy w Januszewie, w obecnosci Adama Tomaszewskiego majacego
dwadziescia siedem lat, mieszkajacego w Strzembowie i Stanislawa
Nowickiego trzydziesci piec lat majacego, mieszkajacego w Januszewie,
obydwaj gospodarze
i okazal nam dziecie plci meskiej, ktore
urodzilo sie w Januszewie dwudziestego czwartego pazdziernika
[piatego listopada] biezacego roku w o godzinie czwartej rano
z jego malzonki Agnieszki z Nowickich trzydziesci szesc lat majacej.
Dziecieciu temu na chrzcie swietym w dniu dzisiejszym odbytym
nadane zostalo imie Adam, a rodzicami jego chrzestnymi byli
Adam Tomaszewski i Maryjanna Pasierowska. Akt ten stawajacemu
i swiadkom pisac nieumiejacym przeczytano.
Przez nas tylko podpisany zostal - ksiadz Wincenty Dmogowski
administrator parafii Grodziec...
------------------------------------------------------------------
Według kalendarza gregoriańskiego (w nawiasach!), który obecnie
stosujemy, Adam Figura urodził sie 5 listopada 1895.
Grodziec jest teraz w gminie Czerwieńsk n/Wisłą, trochę na północ jest
Januszewo i Strzembowo;
http://glinki.com/?l=5tuvti
Pozdrawiamy,
www.rootspoland.com
46.
----- Original Message -----
From: STUART J MILLER
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Wednesday, January 12, 2005 6:18 AM
Subject: Documents of MAciej Marchlewicz for Stuart Miller in US
Washington State
Can you read signature? Paperwork filled out by court clerk I assume
but signature is of Grandpa.
I think it says Macei Marchahojz but could be old spelling and
alphabet. Familyname is Marchlewicz.
Help please.
Stuart
(Please click
on the photo to enlarge)
45.
----- Original Message -----
From: Donna Piasecki
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Friday, January 07, 2005 3:56 PM
Subject: need translation please
Hello,
I hate to bother any of you, but I have a copy of a record from a
church in Poland and am unable to read a single word. Its not Polish,
might be Latin, Russian, or German. Can anybody help?
Donna
(Please click
on the photo to enlarge)
44.
----- Original Message -----
From: "Magroski" <
magroski49@yahoo.com.br >
To: "Tadeusz"
narodowa@narodowa.pl
Sent: Sunday, January 02, 2005 2:52 PM
Subject: to PolGenForum Searching Room
Hi All,
Do you think Ignacy's surname (record # 6) is Magrowski?
The 'M' is different from all others 'M' listed in this index.
However, it seems to me the rest of the surname is '...agrowski'.
I would like you to compare the index info and the certificate.
Ignacy's surname is on line # 6 (second word), but I can't identify
its
inital letter.
Sorry for the bad image, but the original film image was even worse!
Thank you
Gilberto
(Please click
on the photo to enlarge)
43.
Re: PGF Searching Room - Help.
Subject: Translation of documents from polish state archives
by: john florkiewicz (ID
*****0309) Date: December 20, 2004 at 14:57:43
In Reply to: Re: Polish Documents! - by fax ? by Tadeusz of 29014
Fax is on the way
Thank you for the hint
Polish interpretors are hard to find in Alabama
I realize that Christmas is here
if you do not have time
I waited this long, a few more days will not make any difference
Again Thank you from the bottom of my heart
Without your advice and help, I dont know what I would have done
John
(Please click
on the photo to enlarge)
42.
----- Original Message -----
From: Matt Edinger
medinger@hvc.rr.com
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Wednesday, December 15, 2004 8:51 PM
Subject: Translation help please
Hi Tad and all,
I received a beautiful card from Poland (and it truly is beautiful),
but I cannot read it. Can anyone please help me out. My family in
Poland have been corresponding regularly. It has been wonderful.
Diane
(Please click
on the photo to enlarge)
41.
----- Original Message -----
From: "Magroski" <
magroski49@yahoo.com.br >
To: "Tadeusz" <
narodowa@narodowa.pl >
Sent: Wednesday, December 15, 2004 8:49 PM
Subject: PGF - Place unknown
Dear Forum,
I'd like to hear your opinion about the name of the place where
Antonina
Magrowska last resided.
I've inclued other parts of the manifest so that you can compare
different letters.
Thank you
Gilberto
(Please click
on the photo to enlarge)
|