(Polskie Forum Genealogiczne) - (Szukanie w dokumentach po Polsku)

Dear Visitors, here is the place, where all people from all over the world searching their family roots (mainly in Poland) can publish the scans of any family document asking others to see and help in deciphering. In the memory of all, from all forums, who help others. As a Christmas gift, gallery Narodowa GA.PA, Dec 24, 2003.
(tu można przesłać pocztą internetową i umieścić swoje rodzinne dokumenty dla sprawdzenia ich przez nas wszystkich w języku gł. polskim - ku pamięci wszystkich ludzi z całego świata gotowych pomagać innym, dzielić się z nimi swoją wiedzą i doświadczeniem). Galeria Narodowa GA.PA w Wigilię, 24.XII.2003.
CORRESPONDENCE - narodowa@narodowa.pl or dho@dho.com.pl  and/or www.genforum.genealogy.com/poland/




----- Original Message -----
From: "Lisa Ann Lazasz-Maresh"
To: < narodowa@narodowa.pl >
Sent: Thursday, March 16, 2006 5:20 PM
Subject: Help with Baptismal Certificate Translation

Hello everyone,
I've recently received a copy of my great-grandfather's baptismal cerificate
from my father's cousin. I would very much appreciate any help in
translating the document. I have received help at this forum before and you
all provide a wonderful service!!
Thanks in advance,
Lisa Lazasz-Maresh

(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: Bob Shive
To: narodowa@narodowa.pl 
Sent: Thursday, March 16, 2006 3:42 AM
Subject: Kolornbrek, c/o Tadeusz > PolGenForum Help Room


As you requested, I am attaching a scanned copy of the manifest of the Patricia (.jpg format). It views reasonably well using the Kodak image viewer that came with my Windows 98.

The original image was not very good, so the library I got it from had a difficult time matching up contrast and such. It looks like the Kolornbrek transcription was accurate (perhaps the "K" might also be an "H"). In the U.S., Zukowsky eventually became Zukovsky and then Gelp. "Grasgors" (I think probably Gregor) became George. In the censuses I have seen in which he is recorded, George calls himself "Russian-Polish" and gives his native language as Polish. On the manifest, as you see, the family is listed as Russian. His wife, my gg-grandmother's sister, was Slovak. Where that leaves "Kolornbrek" I have no idea.

I did get an answer on forum whith opinion that Kolornbrek was in the area of region district Kyshtovskom/Kyshtovsky(Êûøòîâñêèé ðàéîí) in Russia. This seems to be in the south of what used to be the USSR in the general area of Armenia. But neither my atlasses nor my geography are good enough to tell for sure. As I read about the area on the internet, it has a mixture of ethnic group including a minority of Poles.

Robert Shive
St. Charles, MO USA

(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: "Jutta Dennerlein"
To: < narodowa@narodowa.pl >
Sent: Wednesday, March 15, 2006 11:16 AM
Subject: Assistance to identify Polish decoration > www.Narodowa.pl
PolGenForum Help Room

Dear all,

on a picture, showing one of my uncles who had died in WW II, he wears some
kind of decoration. This uncle obviously had been very proud of it. Family
lore says that it had been a Polish decoration.

Can anybody tell me what kind of decoration this might have been?

Thanks in advance and kind regards
Jutta Dennerlein

(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: S Palmer
To: narodowa@narodowa.pl 
Sent: Saturday, March 11, 2006 2:10 PM
Subject: Assistance with translation of a document from 1925 > PolGenForum Help Room

Hello everyone and thanks to Tad for the suggestion to post here. We found this certificate in some papers that belonged to Dziadziu, Roman Sowa. Dziadziu was born in the US in 1905. His family moved back to Dembowiec in 1907. When the Russian army began conscripting men from Dembowiec, Dziadziu made the decision to return to the US. I have not yet found his immigration record, but he always said he came through Quebec although his passport is stamped "Hull Immigration Officer". We are stumped on Hull (located on the border of Quebec and Ontario) as this was not an immigration station, but I am moving away from the document, sorry! The scan is an accurate copy of the original, it looks like Dziadziu carried this document perhaps in a wallet as some of the words are smudged.

Another member of the Poland Genealogy forum, Jan £ukasiewicz, very kindly translated a bit of the document. Due to my very mangled transcription, most words could not be translated. He advised he believes this is what a portion of the document reads when translated:

1. Powiatowa Komenda Uzupelnieñ w Sanoku
( District Command for Recruitment- where new soldiers are registered)

2. Zaœwiadczenie ( certificate )

4. Urodzony w roku, zamieszkaly ( born in the year, living in - place where somebody lives )

7. Jest obywatelem Rzeczypolspolitej Polskiej ( citizen of the Republic of Poland )

Thank you to everyone! This is a wonderful and invaluable site.

Sue Palmer

(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: anne flynn
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Tuesday, February 28, 2006 2:27 PM
Subject: Help with headings for Lipnica document > PolGenForum Help Room +

Tad and Pat-

Here are two more pictures from Lipnica that might help us with the headings. They are from the same church, but are records from 1876 and 1882. I’m sorry that the image is a little unfocused, but the third entry down in the close up document is Adalbertus Wojnarowicz and Anna Hajduk’s daughter Julianna. It appears that the columns are of slightly different widths than the 1833 document, but perhaps the headings were the same. What does Patrini mean?

Thanks so much!

(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: anne flynn
To: narodowa@narodowa.pl 
Sent: Sunday, February 26, 2006 6:57 PM
Subject: Help with translation of Polish birth record > www.Narodowa.pl Help Room

Hello Tad and All Forum-

I could use some help in translating the attached birth record of my great-great grandfather, Adalbertus (Wojciech or “George”) Wojnarowicz from Lipnica. My brother found this record while in Poland. Thank you in advance for putting this on the Naradowa site. It is the entry from the middle of the page.

Anne (Dobrowolski) Flynn

(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: Diane Jorgensen
To: narodowa@narodowa.pl 
Sent: Wednesday, February 22, 2006 10:15 PM
Subject: Would like to share with forum > www.Narodowa.pl

Hello dear Tad,

While going thru my grandmother's things, my mother gave to me this wooden cross that came from Poland. It was my great grandmother Helena's. The pic does not do it justice but I wanted to share this work of art, (to me as well as sentimental value) with you all. On the back of it a word is written...Kochanej ? I believe.



(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: Delphine (Dell) Kasuk, USA
To: narodowa@narodowa.pl 
Sent: Wednesday, February 22, 2006 4:56 AM
Subject: Grandpa Szczepan Wojtczak and family Lewandowski from Lysek (Genforum) - sharing old photo from Lysek, Poland, Germany, end 19th / beg 20th century.

Maricanna Lewandowska Wojtczak (seated) is on the right, this is Szczepan Wojtczak's mother.

Seated on the left is Antonina Lewandowska, Szczepan's mother-in-law. Marcianna and Antonina were not related.

We don't know the other two in the photograph. My grandmother told me Szczepan was an only child.




----- Original Message -----
From: "Magroski" <Gilberto, Brazil>
To: "Tadeusz" narodowa@narodowa.pl
Sent: Tuesday, February 14, 2006 10:53 PM
Subject: uploading an image to Narodowa

Dear Tad,

I would like to know what our helpers read as the name of the town, in line # 5: Ustingrad? Uotingrad ? Notingrad ? Netingrad ? And line # 12 says 'supports family ...?' .It is not 'brother', I think,  because in line # 9 he declared 'supports mother, father, one sister'. And there seems to be a dot over the letter before 't' (if it is a 't').





(Please click on the photo to enlarge)



----- Original Message -----
From: Louis Sadlowski
To: narodowa@narodowa.pl 
Sent: Monday, February 13, 2006 4:39 AM
Subject: sadlowski family photo > PolGenForum Help Room

enclosed is a photo of Stanislaw Sadlowski sons he had 7 boys and 2 girls i don`t have a picture of the girls and 1 boy is not in the photo his name is Julian my fathers name was Teofil all the names are on the photo any iformation on any or all of them will be greatly appreciated Louis Sadlowski

(Please click on the photo to enlarge)


PGF Search Room 1 - 10 / 11 - 20  / 21 - 30 / 31 - 40 / 41 - 50 / 51 - 60 / 61 - 70 / 71 - 80 / 81 - 90

/ 91 - 100 / 101 - 110 / 111 - 120 / 121 - 130 / 131 - 140 / 141 - 150 / 151 - 160